Baltimore




 El 25 de octubre de 2024 partimos para Baltimore a visitar a nuestro hijo Alejandro, chef hibachi del famoso restaurante japonés Azumi.  Decidimos viajar por Spirit Airlines y partimos desde Fort Lauderdale, Fl, en el vuelo 224 de las 3 de la tarde.

On October 25, 2024, we are leaving for Baltimore to visit our son Alejandro, a hibachi chef at the famous Japanese restaurant Azumi. We decided to travel with Spirit Airlines and departed from Fort Lauderdale, Fl on flight 224 at 3pm.



El siguiente paso fue registrar mi scooter para que viajara como equipaje en el avión.  Las ordenanzas federales permiten que las sillas de ruedas y los scooters viajen como equipaje sin costo alguno.  Fue todo un proceso medianmente complicado que ameritó la inspección de un técnico para determinar el tipo de batería que utiliza mi scooter.  Al determinar que se trataba de batería de litio, la tuve que quitar y llevarla conmigo en el avión.
                                  

The next step was to check my scooter in to travel as luggage on the plane. Federal regulations allow wheelchairs and scooters to travel as luggage at no charge. It was a somewhat complicated process that required an inspection by a technician to determine the type of battery my scooter uses. When it was determined that it was a lithium battery, I had to remove it and take it with me on the plane.

Considerando el precio de los boletos en Spirit, el vuelo hacia Baltimore fue medianmente cómodo.  Los asientos no son reclinables y bastante pequeños.  Todo lo que se consuma en el vuelo hay que pagarlo, incluyendo el agua.  Los precios no son muy económicos. 



Considering the price of Spirit tickets, the flight to Baltimore was fairly comfortable. The seats do not recline and are quite small. You have to pay for everything you consume on the flight, including water. Prices are not very cheap.

Es evidente que Spirit no cree en contratar aeromozas agradables a la vista.  Todas las aeromozas del vuelo competían en fealdad.  Una de ellas, sin embargo, de origen hispano, nos ofreció café sin cobrarnos.

Spirit clearly doesn't believe in hiring flight attendants who are pleasing to the eye. All the flight attendants on the flight competed in ugliness. One of them, however, of Hispanic origin, offered us coffee without charging us.

Como la mayoría de los aeropuertos de Estados Unidos, el de Baltimore se veía moderno y funcional, sin embargo, haciendo gala del "progresismo" del estado de Maryland, vimos "cosas interesantes", como por ejemplo: ¡un homeless viviendo en pleno terminal al más puro estilo de la famosa película con Tom Hanks: "The Terminal"!

Like most airports in the United States, Baltimore's looked modern and functional, but in keeping with the "progressivism" of the state of Maryland, we saw "interesting things," such as: a homeless man living in the terminal, just like in the famous film with Tom Hanks: "The Terminal"!

¡La Emoción!

Y ahí comenzó la "emoción".  Se nos ocurrió confirmar nuestro regreso a Fort Lauderdale en el vuelo del 28 de octubre y, para nuestra sorpresa: ¡no teníamos reservación!  ¡Ni siquiera teníamos boletos!  Unos indios desde Pakistán, India o Bangladesh nos vendieron supuestos pasajes de ida y vuelta por la impresionante suma de $ 214.oo y ahí nos enteramos de que no teníamos pasajes de regreso.  Al tener que comprarlos en el counter de Spirit, nos sorprendimos al corroborar que los dos pasajes de regreso costaban $ 72.oo.  Había comenzado lo que bauticé como "La Pesadilla de Baltimore".


And that's when the "excitement" began. We decided to confirm our return to Fort Lauderdale on the October 28 flight and, to our surprise: we didn't have a reservation! We didn't even have tickets! Some Indians from Pakistan, India or Bangladesh sold us supposed round-trip tickets for the impressive sum of $214.oo and that's when we found out that we didn't have a return tickets. When we had to buy them at the Spirit counter, we were surprised to find that the two return tickets cost us $72.oo. What I dubbed "The Baltimore Nightmare" had begun.

Inmediatamente Siomi llamó al  banco para ponerle un "stop payment" a los indios estafadores, sin embargo, el cargo no se había realizado y había que esperar a que apareciera pagado por nuestro banco para poder protestarlo.


Siomi immediately called the bank to put a stop payment on the Indian scammers, however, the charge had not been made and we had to wait for it to appear paid by our bank in order to protest the payment.

No nos quedó otra opción que comprar el pasaje y llamar a Lyft para que nos vinieran a buscar al aeropuerto y llevarnos al Courtyard Hotel, en el corazón del downtown de Baltimore.  La misión estuvo a cargo de un chofer llamado André, quien muy amablemente nos sirvió de guía turístico mientras nos internamos en el Distrito Histórico de la ciudad.


We had no choice but to buy the ticket and call Lyft to pick us up at the airport and take us to the Courtyard Hotel, in the heart of downtown Baltimore. The mission was carried out by a driver named André, who very kindly served as our tour guide as we ventured into the Historic District of the city.

Nuestro chofer, por supuesto, era "progresista" y fanático de Kamala, pero evadimos el tema político.  Ya íbamos bastante paranoicos al entender que Baltimore es una de las ciudades con mayor índice de criminalidad de Estados Unidos.  Además, ya estábamos tremendamente agotados, tanto física como emocionalmente y, para colmo de males, André nos indicó dónde teníamos que esperarlo.  Como en ese lugar no vimos ningún banco donde sentarnos, se me ocurrió solicitar una silla de ruedas para Siomi. 


Our driver was, of course, a "progressive" and a Kamala fan, but we avoided the political issue. We were already quite paranoid, given that Baltimore is one of the cities with the highest crime rate in the United States. We were already extremely exhausted, both physically and emotionally, and to make matters worse, André told us where we had to wait for him. Since we didn't see any benches to sit on there, I decided to ask for a wheelchair for Siomi.

Fuimos gratamente sorprendido por el bellísimo paisaje citadino de Baltimore, específicamente a lo largo y ancho del Distrito Histórico.  Luego, al día siguiente lo recorreríamos todo en compañia de Alejandro.  André se perdió y, a pesar de tener GPS, se demoró un tiempo considerable en encontrar el hotel: ¡y ahí continuó nuestra pesadilla!

We were pleasantly surprised by the beautiful city landscape of Baltimore, specifically throughout the Historic District. Then, the next day we would explore it all in the company of Alejandro. André got lost and, despite having GPS, it took him a considerable time to find the hotel: and that's where our nightmare continued!


En el hotel fuimos atendido por dos personajes extremadamente pintorescos: ¡Ellis & Sha'ron!  Ellis, quien tenía un gran parecido con el Abominable Hombre de las Nieves, se mostraba más perdido que el hijo de Lindbergh.  Cuando le preguntámos dónde quedaba el Broadway Market (ubicado a 4 cuadras del hotel), no tenía idea de que tal histórico lugar existiera.  


At the hotel we were greeted by two extremely colorful characters: Ellis & Sha'ron! Ellis, who bore a striking resemblance to the Abominable Snowman, seemed more lost than Lindbergh's son. When we asked him where the Broadway Market was (located 4 blocks from the hotel), he had no idea that such a historic place existed.


Cuando Ellis revisó nuestra reservación en su computadora, se dio cuenta de que solamente teníamos reservado dos de las tres noches que reservamos a través de un robot virtual con inteligencia artificial.  Fue entonces cuando Sha'ron intervino muy alegremente, abrumándonos con excusas y ofreciéndonos dos cervezas Corona que nos cayeron excelentemente.


When Ellis checked our reservation on his computer, he noticed that we were only booked for two of the three nights we booked through an AI-powered virtual bot. That's when Sha'ron chirpily stepped in, showering us with excuses and offering us two Coronas that went down a treat.

Una vez más nos vimos en la necesidad de incrementar nuestro presupuesto original y Sha'ron nos dio "un buen precio" por un cuarto donde al final tuve que dormir en el suelo, en una butaca y luego en una silla reclinable, ya que los colchones de las cámas parecían una hamaca.


Once again we were forced to increase our original budget and Sha'ron gave us a "good price" for a room where I ended up having to sleep on the floor, in an armchair and then in a reclining chair, since the mattresses on the beds looked like a hammock.



Como suelo hacer antes de visitar por primera vez una ciudad, me interné en las redes para investigar qué se podía ver y hacer en Baltimore y me llamó la atención uno de los tantos lugares históricos - "The Broadway Market" - donde supuestamente podríamos comer  sabroso y contaba con la historia que aseguraba haber sido un lugar en donde se ofrecían en venta esclavos llegados del continente africano.


As I usually do before visiting a city for the first time, I went online to research what there was to see and do in Baltimore and my attention was drawn to one of the many historical places - "The Broadway Market" - where we could supposedly eat delicious food and it had a history that claimed it was a place where slaves from the African continent were offered for sale.

¡Qué decepción!  Si alguna vez fue un lugar excepcional, aquellos tiempos habían pasado hacía mucho.  Resultó ser una pésima "food feria" en la que se ofrecía comida que nada tenía que ver con la región.


What a disappointment! If it was once an exceptional place, those days were long gone. It turned out to be a lousy "food fair" offering food that had nothing to do with the region.

Para cerrar la noche con más sorpresas decepcionantes, se me ocurrió cenar en uno de los restaurantes más recomendados en las redes: "The Choptank".  Ya veníamos mal y el panorama se empeoró cuando intenté entrar al restaurante por lo que suponía estaría la entrada principal que daba a una de las calles más importante del sector: Aliceana Street.

No solamente fue decepcionante el lugar y la comida, el escándalo proveniente de los locales aledaños era sencillamente infernal.  Pedí una pasta con langosta y teminé diciéndole a quien malamente nos atendió que al cocinero se le había olvidado echarle langosta al plato.  Siomi pidió un cangrejo que se lo sirvieron en un pan de perro caliente.


To end the night with more disappointing surprises, I decided to have dinner at one of the most recommended restaurants on the internet: "The Choptank". We were already in bad shape and things got worse when I tried to enter the restaurant through what I assumed was the main entrance that led to one of the most important streets in the area: Aliceana Street.

Not only was the place and the food disappointing, the noise coming from the surrounding establishments was simply hellish. I ordered pasta with lobster and ended up telling the person who served us poorly that the cook had forgotten to put lobster on the plate. Siomi ordered a crab that was served in a hot dog bun.

Dentro del restaurante había un decadente guitarrista que debió haber sido el peor de todos los músicos del universo sideral, que le estaba cantando a los "cuatro gatos" que había dentro.  Una vez el propietario de un timbiriche de mala muerte de un lejano pueblo polvoriente venezolanos había dicho que los restaurantes donde no había muchos comensales eran o muy malos o muy caros.  En el caso del Choptank se daban los dos supuestos: ¡malo y caro!  La cena nos costó $ 123.29.

Inside the restaurant there was a decadent guitarist who must have been the worst of all the musicians in the outer universe, who was singing to the "four cats" who were inside. Once the owner of a seedy tavern in a distant dusty Venezuelan town had said that restaurants where there were not many diners were either very bad or very expensive. In the case of the Choptank, both assumptions were true: bad and expensive! The dinner cost us $123.29.

Al final alguien me dijo dónde estaba la entrada al restaurant, la que jamás hubiera encontrado.

Finally someone told me where the entrance to the restaurant was, which I would never have found.

El grueso de nuestra comida la llevamos para el hotel, pero como la nevera del cuarto no funcionaba, terminamos echándola a la basura.

Ya era tarde en la noche cuando decidimos pasar por el restaurante donde trabaja Alejandro para saludarlo y coordinar el itinerario del siguiente día.


We took most of our food to the hotel, but since the fridge in the room didn't work, we ended up throwing it away.

It was already late at night when we decided to stop by the restaurant where Alejandro works to say hello and coordinate the next day's itinerary.

Nos habían advertido que Baltimore era una ciudad extremadamente peligrosa, una de las más peligrosas de Estados Unidos.  El Distrito Histórico donde estaba nuestro hotel y los lugares que visitamos esa primera noche estaban saturados de policías fuertemente armados.  Al llegar al restaurante donde trabaja Alejandro nos sorprendimos al ver la gran cantidad de policías y de efectivos de seguridad que se encontraba en el local.  Parecía que era cierto lo de la inseguridad de Baltimore.  Regresamos al hotel ya tarde en la noche, casi de madrugada, como si estuviéramos atravesando un campo de batalla en Afganistán. 

We had been warned that Baltimore was an extremely dangerous city, one of the most dangerous in the United States. The historic area where our hotel was and the places we visited that first night were saturated with heavily armed police. When we arrived at the restaurant where Alejandro works, we were surprised to see the large number of police and security personnel in the restaurant. It seemed that the insecurity in Baltimore was true. We returned to the hotel late at night, almost at dawn, as if we were crossing a battlefield in Afghanistan.

Segundo Día

Y comenzó nuestro segundo día en Baltimore.  Amanecí tremendamente contrariado y esperando un terrible día cargado de sorpresas desagradable.  Decidimos citar a nuestro hijo Alejandro a desayunar en el hotel: ¡esperando lo peor!


And so our second day in Baltimore began. I woke up extremely upset and expecting a terrible day full of unpleasant surprises. We decided to invite our son Alejandro to breakfast at the hotel: expecting the worst!

Sin haber sido el mejor desayuno que hemos degustado a lo largo de nuestras vidas, no estaba nada mal.  Allí planificamos el día.  Alejandro nos llevaría en su carro a conocer gran parte de Baltimore, visitaríamos el lugar ogligatorio de la ciudad - El Fuerte McHenry - y terminaríamos almorzando en el restaurante favorito de Alejandro. La suerte nos fue cambiando, aunque a duras penas pudimos montar mi scooter en el pequeño carro de nuestro hijo.


Although it wasn't the best breakfast we've ever had in our lives, it wasn't bad at all. We planned the day there. Alejandro would take us in his car to see a large part of Baltimore, we would visit the obligatory place in the city - Fort McHenry - and we would end up having lunch at Alejandro's favorite restaurant. Luck was changing for us, although we were barely able to fit my scooter in our son's small car.


Ya con mi scooter en el maletero del carro de Alejandro, partimos por Baltimore, una ciudad que nos pareció fascinante.


With my scooter in the trunk of Alejandro's car, we set off for Baltimore, a city that we found fascinating.

Fort McHenry
x
Quien visite Baltimore por primera vez está obligado a visitar El Fuerte McHenry, cuya batalla generó la poesía que más adelante se convertiría en la letra del himno nacional estadounidense.


Anyone visiting Baltimore for the first time is obliged to visit Fort McHenry, the battle for which generated the poetry that later became the lyrics of the American national anthem.

En mi ignorancia pensaba que la batalla que inspiró la poesía de Francis Scott Key aconteció durante la Guerra de Independencia y no fue así.  Los eventos historicos pertenece la La Batalla de Baltimore en septiembre de 1814.


In my ignorance I thought that the battle that inspired Francis Scott Key's poetry took place during the Revolutionary War, but that was not the case. The historical events belong to the Battle of Baltimore in September 1814.

El bellísimo himno nacional de Estados Unidos ha sido interpretado en incontables ocasiones, sin embargo, la versión que más me ha conmovido es la que nos regaló a capela esta niña venezolana llamada Kiana Angulo.



The beautiful national anthem of the United States has been performed countless times, however, the version that has moved me the most is the one given to us a cappella by this Venezuelan girl named Kiana Angulo.

Twist Restaurant
x
Del Fuerte McHenry nos fuimos a almorzar con Alejandro al Twist Restaurant, justo al lado del apartamento donde vive nuestro hijo.  Se trata de un restaurante mediterraneo con una atención y una comida extraordinaria.  Como me quedé con las ganas de comer una pasta con mariscos, pedí unos canelones rellenos con langosta que estaban insuperables.   El local no tiene licencia para licores fuertes pero permiten que uno traiga su propia botella, lo cual hicimos. 


From Fort McHenry we went to lunch with Alejandro at Twist Restaurant, right next to the apartment where our son lives. It is a Mediterranean restaurant with extraordinary service and food. Since I was still craving pasta with seafood, I ordered cannelloni stuffed with lobster, which was unbeatable. The restaurant does not have a license for hard liquor, but they allow you to bring your own bottle, which we did.

El Rest. Twist no hace publicidad pero la diferencia en calidad y en embiente entre este modesto local y el fastuosamente terrible de Choptank es considerable, tanto así que al momento de premiar el servicio y la comida, me supe expresar con la propina.   La cena en Choptank nos costó $ 113.29 y dejé una propina de $ 10, es decir: un 8.84%, mientras que el almuerzo en Twist nos costó $ 81.40 y dejé una propina de $ 20.oo, es decir: ¡el 25%!  Honor a quien honor merece.


Twist Restaurant doesn't advertise, but the difference in quality and atmosphere between this modest establishment and the lavishly terrible Choptank is considerable, so much so that when it came time to award the service and the food, I made a point of tipping. Dinner at Choptank cost us $113.29 and I left a $10 tip or 8.84%, while lunch at Twist cost us $81.40 and I left a $ 20.oo or 25%!  Honor to whom honor is due.

De Regreso al Hotel
x
Luego del estupendo almuerzo nos despedimos de Alejandro, a quien ya se estaba haciendo tarde para entrar en su trabajo.  Aprovechamos que todavía no se había hecho de noche para caminar por las calles del centro de Baltimore camino de regreso a nuestro malogrado hotel. 



After a wonderful lunch we said goodbye to Alejandro, who was already late for work. We took advantage of the fact that it was not yet dark to walk through the streets of downtown Baltimore on the way back to our ill-fated hotel.

Tercer Día
x
Y así llegamos nuestro tercer día del viaje y el panorama se fue mejorando considerablemente.   En un principio habíamos quedado en desayunar con Alejandro en un sector muy pintoresco, cerca de nuestro hotel en el Distrito Histórico de Baltimore, sin embargo, él se excusó alegando que estaba muy cansado.  En tal sentido Siomi y yo nos fuimos a probar suerte al lugar donde nos habíamos citado y quedamos maravillados. 


And so we arrived at our third day of the trip and the scenery was improving considerably. We had originally agreed to have breakfast with Alejandro in a very picturesque area near our hotel in the historic part of Baltimore, but he excused himself, claiming that he was very tired. So Siomi and I went to try our luck at the place where we had met and we were amazed.

Kooper's Tavern
x
Por mera casualidad encontramos un estupendo lugar donde disfrutamos inmensamente el ambiente y, sobre todo, el desayuno.  Se trata de un establecimiento cuyo dueño fundador (ya fallecido), dejó un legado de buen trato y bienvenida a los perros.  En consecuencia, aquellos propietarios de estos extraordinarios compañeros caninos suelen desayunar con sus mascotas en Kooper's, ubicado en la 1702 Thame St.

En este lugar los perros son tratados como si fuesen personas y a todos les dan una golosina y agua con bastante hielo.


By chance we found a great place where we thoroughly enjoyed the atmosphere and, above all, the breakfast. This is an establishment whose founding owner (now deceased) left a legacy of good treatment and welcome to dogs. As a result, owners of these extraordinary canine companions often have breakfast with their pets at Kooper's, located at 1702 Thame St.

Here dogs are treated like people and everyone is given a treat and water with plenty of ice.

Acuario Nacional
x

Luego del maravilloso desayuno entre perros y buena comida, nos fuimos al Acuario Nacional de Baltimore, que no estuvo mal pero si uno ha visitado otros acuarios más imponentes, éste no llamará la atención y bien pudieran ahorrarse la entrada que no es nada "solidaria".


Nada comparado con el acuario de Atlanta
Georgia... ni siquiera con el de Gatlinburg.


After a wonderful breakfast with dogs and good food, we went to the National Aquarium in Baltimore, which wasn't bad, but if you've visited other more impressive aquariums, this one won't catch your attention and you might as well skip the entrance fee, which isn't at all "charitable."


Nothing compared to the aquarium in Atlanta, Georgia... not even the one in Gatlinburg.


Justo a la entrada del acuario hay una plaza llamada Gunther Circle, tremendamente interesante a cuyo alrededor encontramos lugares de atracción y entretenimiento, así como buenos y famosos restaurantes, como Phillips y Hard Rock Cafe.  Está también el buque Chesapeake.  


Right at the entrance to the aquarium there is a very interesting square called Gunther Circle, around which there are places of interest and entertainment, as well as good and famous restaurants, such as Phillips and Hard Rock Cafe. There is also the Chesapeake ship.


Azumi Restaurant
x
En la noche del 27 de octubre teníamos reservación para cenar en el Restaurante Azumi, donde trabaja nuestro hijo Alejandro como chef de la comida hibachi.  


Por supuesto, nos trataron a cuerpo de rey y comenzamos por degustar unos excelentes aperitivos. 


On the evening of October 27th we had a dinner reservation at Azumi Restaurant, where our son Alejandro works as a hibachi chef. Of course, we were treated like royalty and began by tasting some excellent appetizers.

Tras los aperetivos llegó el momento que tanto habíamos esperado, motivo por lo cual habíamos viajado a Baltimore: ¡ver a nuestro hijo Alejandro cocinar la famosa comida hibachi.


After the appetizers came the moment we had been waiting for, which was why we had traveled to Baltimore: to see our son Alejandro cook the famous hibachi meal.

Si haber visto a nuestro hijo cocinar fue gratificante, igualmente lo fue verlo limpiar la plancha y dejarla como nueva. 
 

If watching our son cook was gratifying, so was seeing him clean the grill and leave it like new.

El Regreso
x
Ya Baltimore se había reconciliado con nosotros cuando sucedió otra decepción.  Al momento de despedirnos del hotel, Sha'ron se ofreció a buscarnos un vehículo que nos llevara al aeropuerto.  Pensamos que era su manera de disculparse por todos los contratiempos sufridos y el mal servicio recibido.  Sin embargo, al llegar al aeropuerto, el chofer que nos llevó pretendió cobrarnos $ 65.oo por el viaje, cuando en la noche del 25, el chofer de Lyft nos trasladó por la misma ruta y nos cobró $ 33.40.  Por supuesto, nos negamos a pagarle y le advertimos que solamente le responderíamos por la misma cantidad que André nos había cobrado. 

El incidente nos dejó un mal sabor puesto que llegamos a sospechar que Sha'ron cobrara una comisión por conseguirle cliente a la empresa que haceía el "transporte especial".


Baltimore had already made up with us when another disappointment occurred. When we were leaving the hotel, Sha'ron offered to find us a vehicle to take us to the airport. We thought it was his way of apologizing for all the inconveniences we had suffered and the poor service we received. However, when we arrived at the airport, the driver who took us tried to charge us $65.00 for the trip, when on the night of the 25th, the Lyft driver took us on the same route and charged us $33.40. Of course, we refused to pay him and warned him that we would only respond to him for the same amount that André had charged us.

The incident left a bad taste in our mouths since we came to suspect that Sha'ron charged a commission for getting clients for the company that provided the "special transport."

Y así, a las dos horas de haber despegado del aeropuerto de Baltimore aterrizamos en el de Fort Lauderdale, poniendo fin a nuestro accidentado viaje.


And so, two hours after taking off from Baltimore airport, we landed at Fort Lauderdale, putting an end to our eventful journey.

Como siempre después de cada viaje: 
¡se sentía bueno de regresar una vez más a casa!


As always after every trip:
it felt good to be back home again!



Davie 28 de octubre de 2024













Comments