Abogado Carlos

 

SUMMARY OF ESTATE PLANNING PROVISIONS

 

LIVING TRUST:

 

Your revocable living trust is an agreement between the "Settlor" and the "Trustee" to hold the trust assets for the benefit of the beneficiary of the. trust. The Settlor is the person setting up the trust and the Trustee is the person who manages the trust. In order to form the trust, the Settlor transfers property to the Trustee to hold in the name of the trust. Since this is your trust, you are the Settlor and you are the initial Trustee of the trust. The trust provides that, for your lifetime, you are also the sole beneficiary of the trust. These points are covered in the Recitals and in Article I of the trust.

 

Su fideicomiso revocable en vida es un acuerdo entre el "Fideicomitente" y el "Fideicomisario" para la custodia de los activos del fideicomiso en beneficio del beneficiario del mismo. El Fideicomitente es quien lo constituye y el Fideicomisario es quien lo administra. Para constituir el fideicomiso, el Fideicomitente transfiere la propiedad al Fideicomisario para que la conserve en nombre del fideicomiso. Al ser este su fideicomiso, usted es el Fideicomitente y el Fideicomisario inicial. El fideicomiso estipula que, durante su vida, usted también será el único beneficiario del fideicomiso. Estos puntos se abordan en los Considerandos y en el Artículo I del fideicomiso.

Paragraph 2.A. designates the name of the trust. This is the name you will use to re-title your assets to the trust.

 

Paragraph 2.B. sets forth your family situation.

 

El párrafo 2.B. establece su situación familiar.

 

Paragraph 2.C. designates who shall act as your successor Trustee in the event you are no longer able to act; either due to your death or your incapacity.

 

El párrafo 2.C. designa quién actuará como su fideicomisario sucesor en caso de que usted ya no pueda actuar, ya sea debido a su muerte o a su incapacidad.

 

Paragraph 2.D. enables you (or anyone else) to add property to the trust, either during your lifetime or at death.

 

El párrafo 2.D. le permite a usted (o a cualquier otra persona) agregar propiedad al fideicomiso, ya sea durante su vida o al momento de su muerte.

 

Paragraph 2.E. defines the terms used through the trust.

 

El párrafo 2.E. define los términos utilizados a través del fideicomiso.

 

Paragraph 2.F. establishes the laws of Florida as the operative laws controlling this trust.

 

El párrafo 2.F. establece las leyes de Florida como las leyes operativas que controlan este fideicomiso.

 

Paragraph 2.G. is often referred to as a "Spendthrift Clause" because it prevents a future beneficiary from alienating ("selling") his or her interest in the trust (usually for pennies on the dollar); it also keeps a creditor or ex-spouse of a beneficiary from being able to reach the beneficiary's interest in the trust.

 

El párrafo 2.G. a menudo se denomina "cláusula de derroche" porque impide que un futuro beneficiario enajene ("venda") su interés en el fideicomiso (generalmente por unos pocos centavos); también impide que un acreedor o ex cónyuge de un beneficiario pueda acceder al interés del beneficiario en el fideicomiso.

 

Paragraph 2.H. is the Maximum Duration of Trusts provision (it is also known as the "Rule Against Perpetuities") and most all states require it to be included in a trust. Basically, the rule states that, regardless of circumstances, a trust (or an interest in the trust) must end at some point in the future; it does not mean that the trust must continue for that period. Since these laws can change, your trust merely states that the trust will end, assuming it was still on-going, at the end of the maximum period under Florida law at that time. Please note that it is extremely unlikely that this provision will ever be needed, but it must be included.

 

El párrafo 2.H. es la disposición sobre la Duración Máxima de los Fideicomisos (también conocida como la "Regla Contra las Perpetuidades") y la mayoría de los estados exigen su inclusión en un fideicomiso. En esencia, la regla establece que, independientemente de las circunstancias, un fideicomiso (o una participación en él) debe extinguirse en algún momento en el futuro; esto no significa que el fideicomiso deba continuar durante ese período. Dado que estas leyes pueden cambiar, su fideicomiso simplemente establece que este extinguirá, suponiendo que aún estuviera vigente, al final del período máximo establecido por la ley de Florida en ese momento. Tenga en cuenta que es muy poco probable que esta disposición sea necesaria, pero debe incluirse.

 

Paragraph 2.I. sets the requirement that a beneficiary must survive you by at least thirty days to receive his or her distribution. This can avoid an unnecessary probate of the beneficiary's share of the trust.

 

El párrafo 2.I. establece el requisito de que un beneficiario debe sobrevivir al menos treinta días para recibir su distribución. Esto puede evitar una sucesión innecesaria de la parte del fideicomiso que le corresponde al beneficiario.

 

Paragraph 2.J. creates some general rules (which will not override any specific distribution provisions) of what will happen to any trust distribution going to a beneficiary who is under the age of twenty-one or who is incapacitated at the time of the distribution. Again, if you have made specific provisions (for example, holding trust share until age twenty-five), those specific provisions will take precedence over the general provisions in this paragraph. One of the important provisions of this paragraph is the discretionary right it gives to the Trustee to hold any distribution for a beneficiary deemed by the Trustee to be incompetent or suffering from substance abuse, or because the beneficiary's financial circumstances are such that failure to delay the distribution would actually reduce the trust benefits to the beneficiary (e.g., a beneficiary who is receiving state assistance of some kind).

 

El párrafo 2.J. establece algunas reglas generales (que no invalidarán ninguna disposición específica de distribución) sobre lo que ocurrirá con cualquier distribución del fideicomiso a un beneficiario menor de veintiún años o que esté incapacitado al momento de la distribución. Asimismo, si se han establecido disposiciones específicas (por ejemplo, mantener la participación del fideicomiso hasta los veinticinco años), dichas disposiciones prevalecerán sobre las disposiciones generales de este párrafo.  Una de las disposiciones importantes de este párrafo es el derecho discrecional que otorga al Fideicomisario a retener cualquier distribución para un beneficiario que considere incompetente o que sufra de abuso de sustancias, o porque su situación financiera sea tal que no retrasar la distribución reduciría los beneficios del fideicomiso para el beneficiario (por ejemplo, un beneficiario que reciba algún tipo de asistencia estatal).

 

Paragraph 2.K. provides that the Trustee can distribute an interest in the trust if the cost of administering that interest makes it uneconomical to continue the trust administration on that share.

 

El párrafo 2.K. establece que el fideicomisario puede distribuir una participación en el fideicomiso si el costo de administrar dicha participación hace que no resulte rentable continuar con la administración del fideicomiso sobre esa participación.

 

Article III has detailed provisions concerning the Trustee.

 

El Artículo III contiene disposiciones detalladas relativas al Fideicomisario.

 

Paragraph 3.A. reiterates your authority to designate anyone you wish as a co-Trustee or as a successor Trustee.

 

El párrafo 3.A. reitera su autoridad para designar a quien desee como co-fideicomisario o como fideicomisario sucesor.

 

Paragraph 3.B. gives the beneficiaries the authority to appoint a new Trustee if, for any reason, no Trustee is acting and there is no successor Trustee designated or able to act;

otherwise, the court would appoint the new Trustee.

 

El párrafo 3.B. otorga a los beneficiarios la facultad de nombrar un nuevo fideicomisario si, por cualquier motivo, no hay ningún fideicomisario en funciones y no hay un fideicomisario sucesor designado o capaz de actuar; de lo contrario, el tribunal designará al nuevo fideicomisario.

 

Paragraph 3.C. gives any Trustee the right to resign and, if there is not a designated successor Trustee, to have a successor Trustee appointed by the court.

 

El párrafo 3.C. otorga a cualquier fideicomisario el derecho a renunciar y, si no hay un fideicomisario sucesor designado, a que el tribunal designe uno.

 

Paragraph 3.D. releases a successor Trustee from any liability for the actions of a predecessor (although the predecessor Trustee would still be liable). Without this protection, no successor Trustee would ever be willing to act.

 

El párrafo 3.D. exime al fideicomisario sucesor de toda responsabilidad por las acciones de su predecesor (aunque este último seguiría siendo responsable). Sin esta protección, ningún fideicomisario sucesor estaría dispuesto a actuar.

 

Paragraph 3.E. eliminates the requirement that a Trustee post a bond prior to acting. A bond is very difficult to obtain when there is no court supervision and is very expensive (it is paid out of the trust assets); it can also be a "Catch-22" situation because the successor Trustee cannot gain access to the trust assets to pay for the bond until he or she becomes the Trustee but cannot become the Trustee until the bond has been posted. The best advice is to designate successor Trustees you can trust.

 

El párrafo 3.E. elimina el requisito de que un fideicomisario constituya una fianza antes de actuar. Obtener una fianza es muy difícil cuando no existe supervisión judicial y es muy costosa (se paga con los activos del fideicomiso); también puede ser una situación desesperada, ya que el fideicomisario sucesor no puede acceder a los activos del fideicomiso para pagar la fianza hasta que se convierte en el fideicomisario, pero no puede convertirse en el fideicomisario hasta que se haya constituido la fianza. El mejor consejo es designar fideicomisarios sucesores en quienes pueda confiar.

 

Paragraph 3.F. sets the compensation of a successor Trustee. If a Trustee is a corporation (i.e., a bank) the compensation is the Trustee's published fee schedule; however, when a Trustee is an individual such compensation shall be the average of what banks in your county would charge for a similar trust. A Trustee is also entitled to be reimbursed for all necessary expenses incurred in the discharge of the Trustee's duties. The last sentence in the paragraph gives the Trustee the right to determine how the fees should be allocated.

 

El párrafo 3.F. establece la remuneración del fideicomisario sucesor. Si el fideicomisario es una corporación (es decir, un banco), la remuneración será la tarifa publicada del fideicomisario; sin embargo, si el fideicomisario es una persona física, dicha remuneración será el promedio de lo que los bancos de su condado cobrarían por un fideicomiso similar. El fideicomisario también tiene derecho al reembolso de todos los gastos necesarios en que incurra para el desempeño de sus funciones. La última oración del párrafo otorga al fideicomisario el derecho a determinar cómo se asignarán los honorarios.

 

Paragraph 3.G. discusses the reporting requirements of the Trustee. In general, a Trustee must report ("account") to the beneficiaries of a trust at least annually. Obviously, while you are the Trustee (and the beneficiary) it is not necessary for you to account to yourself; further, a beneficiary can waive ("give-up") the requirement. An accounting becomes final when it is given pursuant to this paragraph and it is not objected to within one hundred and eighty days.

 

El párrafo 3.G. describe los requisitos de información del fideicomisario. En general, un fideicomisario debe rendir cuentas a los beneficiarios de un fideicomiso al menos una vez al año. Obviamente, mientras usted sea el fideicomisario (y el beneficiario), no es necesario que se rinda cuentas a sí mismo; además, un beneficiario puede renunciar a este requisito. Una rendición de cuentas se convierte en definitiva cuando se presenta de conformidad con este párrafo y no se objeta dentro de los ciento ochenta días.

 

Paragraph 3.H. outlines the manner of payment of trust assets to the beneficiaries. This paragraph releases the Trustee from liability for any payment made in conformance to the paragraph.

 

El párrafo 3.H. describe la forma de pago de los activos del fideicomiso a los beneficiarios. Este párrafo exime al fideicomisario de responsabilidad por cualquier pago realizado de conformidad con él.

 

Paragraph 3.I. means that a Trustee can hold separate trust interests in a common account but must maintain a separate accounting for each interest.

 

El párrafo 3.I. establece que un fideicomisario puede mantener participaciones fiduciarias separadas en una cuenta común, pero debe llevar una contabilidad separada para cada participación.

 

Paragraph 3.J. defines certain actions a Trustee can take.

 

El párrafo 3.J. define ciertas acciones que un fideicomisario puede tomar.

 

Paragraph 3.K. gives your successor Trustee the right to obtain your health care information which would otherwise not be accessible under the privacy provisions of the federal Health Insurance Portability and Accountability Act ("HIPAA"). A similar provision is also in your Health Care power.

 

El párrafo 3.K. otorga a su fideicomisario sucesor el derecho a obtener su información médica, que de otro modo no sería accesible según las disposiciones de privacidad de la Ley de Portabilidad y Responsabilidad del Seguro Médico (HIPAA). Una disposición similar también está a su disposición en materia de atención médica.

 

Paragraph 3.L. authorizes the Trustee to collect any life insurance which is payable to the trust (i.e., the Trustee is the beneficiary of the policy).

 

El párrafo 3.L. autoriza al fiduciario a cobrar cualquier seguro de vida que sea pagadero al fideicomiso (es decir, el fiduciario es el beneficiario de la póliza).

 

Paragraph 3.M. makes sure that the trust can receive the same "stretch-out" on the payouts from any IRA or other tax deferred accounts which are paid to the trust (as the beneficiary) as if the account had been paid directly to an individual (this language has to be fairly technical to meet the IRS requirements).

 

El párrafo 3.M. garantiza que el fideicomiso pueda recibir el mismo "estiramiento" en los pagos de cualquier IRA u otras cuentas con impuestos diferidos que se pagan al fideicomiso (como beneficiario) como si la cuenta se hubiera pagado directamente a un individuo (este lenguaje debe ser bastante técnico para cumplir con los requisitos del IRS).

 

Paragraph 3.N. provides that a discretionary power given to the Trustee to invade or utilize the principal of a trust for "health, care, education, support or maintenance" of a beneficiary shall not be a General Power of Appointment (as defined in §$2041 and 2514 of the Internal Revenue Code) which could have adverse tax consequences.

 

El párrafo 3.N. establece que un poder discrecional otorgado al fideicomisario para invadir o utilizar el capital de un fideicomiso para "salud, cuidado, educación, apoyo o mantenimiento" de un beneficiario no será un poder general de nombramiento (según se define en los §$2041 y 2514 del Código de Rentas Internas) que podría tener consecuencias fiscales adversas.

 

Paragraph 3.0. permits a Trustee to release or to restrict the scope of any trustee power if necessary for an appropriate reason (such as avoiding an adverse tax consequence).

 

El párrafo 3.0 permite a un fideicomisario liberar o restringir el alcance de cualquier poder fiduciario si es necesario por una razón apropiada (como evitar una consecuencia fiscal adversa).

 

Article IV grants the powers of the Trustee. In general, the Trustee will have the same level of control over the trust assets that you have prior to transferring the assets into the trust.

 

El Artículo IV otorga las facultades del fideicomisario. En general, el fideicomisario tendrá el mismo nivel de control sobre los activos del fideicomiso que usted tenía antes de transferirlos al fideicomiso.

 

Article V contains your retained rights as the creator of the trust: your right to revoke (Paragraph 5.A.) or change (Paragraph 5.B.) the trust at any time during your lifetime; that these powers terminate at your death (Paragraph 5.C.), and that these powers cannot be exercised by anyone other than you (Paragraph 5.D.). There are also provisions concerning your right to use your personal property (Paragraph 5.E.) and your principal residence (Paragraph 5.F.) without accountability to the Trustee (if you are not acting as the Trustee at any point during your lifetime); Summary of Estate Planning Documents for Siomara Alonso: in addition, Paragraph 5.E. ensures that you are entitled to any "homestead" exemption even though your residence is titled in the trust.

 

El Artículo V contiene sus derechos como creador del fideicomiso: su derecho a revocar (Párrafo 5.A.) o modificar (Párrafo 5.B.) el fideicomiso en cualquier momento de su vida; que estas facultades expiran a su fallecimiento (Párrafo 5.C.) y que nadie más que usted puede ejercerlas (Párrafo 5.D.). También contiene disposiciones relativas a su derecho a usar sus bienes personales (Párrafo 5.E.) y su residencia principal (Párrafo 5.F.) sin rendir cuentas al fideicomisario (si no actúa como fideicomisario en ningún momento de su vida). Resumen de los documentos de planificación patrimonial de Siomara Alonso: además, el Párrafo 5.E. garantiza que usted tiene derecho a cualquier exención por "bienes de familia" incluso si su residencia está inscrita en el fideicomiso.

 

Article VI is the part of the trust that controls how the assets of the trust are to be distributed; both during your lifetime and then after your death. It is the distribution after death when the trust acts like a Will, except the assets can be distributed without court supervision (i.e., no probate).

 

El Artículo VI es la parte del fideicomiso que regula la distribución de los activos, tanto durante la vida del fideicomisario como después de su fallecimiento. Es la distribución después del fallecimiento, cuando el fideicomiso funciona como un testamento, excepto que los activos pueden distribuirse sin supervisión judicial (es decir, sin sucesión).

 

Paragraph 6.A. restates the Trustee's basic responsibility.

 

El párrafo 6.A. reafirma la responsabilidad básica del fideicomisario.

 

Paragraph 6.B. states your unlimited right to the income and principal during your lifetime. In addition, you are giving the Trustee the right to continue your support of a dependent.

 

El párrafo 6.B. establece su derecho ilimitado a los ingresos y al capital durante su vida. Además, le otorga al Fideicomisario el derecho a continuar su manutención de un dependiente.

 

Paragraph 6.C. allows the Trustee to accumulate the trust income and/or distribute the trust principal in the event you are incapacitated; it also states your desire to stay in your principal residence as long as possible and/or to return to your residence from a care facility as soon as it is medically reasonable.

 

El párrafo 6.C. permite al Fideicomisario acumular los ingresos del fideicomiso y/o distribuir el capital del fideicomiso en caso de incapacidad; también establece su deseo de permanecer en su residencia principal el mayor tiempo posible y/o de regresar a ella desde un centro de atención tan pronto como sea médicamente razonable.

 

Paragraph 6.D. gives the Trustee the right to delay distribution of the trust for up to six months after your death. This time frame is tied to the federal estate tax "alternative valuation date" (the right to revalue the estate for tax purposes six months after the date of death), but more importantly it gives the Trustee some time to make sure all of the assets have been located and all of the debts and bills have been paid before being pressured by the beneficiaries to make distributions. This does not mean the Trustee cannot be making some or all of the distributions in the meantime.

 

El párrafo 6.D. otorga al fideicomisario el derecho a retrasar la distribución del fideicomiso hasta seis meses después de su fallecimiento. Este plazo está vinculado a la "fecha de valoración alternativa" del impuesto federal sobre sucesiones (el derecho a revalorizar el patrimonio a efectos fiscales seis meses después de la fecha de fallecimiento), pero, aún más importante, le da al fideicomisario tiempo para asegurarse de que se hayan localizado todos los activos y pagado todas las deudas y facturas antes de ser presionado por los beneficiarios para realizar distribuciones. Esto no significa que el fideicomisario no pueda realizar algunas o todas las distribuciones mientras tanto.

 

Paragraph 6.E. authorizes the Trustee to pay from the trust all of your debts, funeral expenses, the costs of administration and any taxes. Because legally the Personal Representative of an estate has this responsibility, this paragraph coordinates the payment with the Personal Representative if one is appointed or gives this authority to the Trustee if one is not appointed (as is typically the case). The provisions for the payment of any death taxes is fairly technical; the important point here is that the taxes (if any) are paid from the balance of the trust before final distribution.

 

El párrafo 6.E. autoriza al fideicomisario a pagar con cargo al fideicomiso todas sus deudas, gastos funerarios, costos de administración y cualquier impuesto. Dado que legalmente el representante personal de una herencia tiene esta responsabilidad, este párrafo coordina el pago con el representante personal si se le designa uno o le otorga esta autoridad al fideicomisario si no se le designa (como suele ser el caso). Las disposiciones para el pago de cualquier impuesto sobre sucesiones son bastante técnicas; El punto importante aquí es que los impuestos (si los hay) se pagan del saldo del fideicomiso antes de la distribución final.

 

Paragraph 6.F. is the place in the trust where you direct how your trust (including any assets added to the trust after your death, such as life insurance or assets passing through the "PourOver Will") shall be distributed at your death. The first subparagraph lets you control the distribution of any tangible personal property (i.e., "things") through a separate list of instructions (this form is included with your trust papers). Please review the remainder of this paragraph carefully.

 

El párrafo 6.F. es el lugar del fideicomiso donde usted indica cómo se distribuirá su fideicomiso (incluidos los activos que se agreguen al fideicomiso después de su fallecimiento, como un seguro de vida o los activos que se transfieran mediante el "Testamento Pour Over") a su fallecimiento. El primer subpárrafo le permite controlar la distribución de cualquier bien mueble tangible (es decir, "cosas") mediante una lista de instrucciones aparte (este formulario se incluye con los documentos del fideicomiso). Por favor, revise el resto de este párrafo detenidamente.

 

DECLARATION OF TRUST:

 

Under certain, very limited circumstances, this Declaration could possibly be helpful after your death if you neglected to transfer a valuable asset to your Trust; it merely confirms that you intended to include all of your assets within your Trust. This Declaration is not a substitute for the requirement that you must transfer ("title") your assets into the name of your Trust in order to avoid a potential probate of those non-Trust assets.

 

En ciertas circunstancias muy limitadas, esta Declaración podría ser útil después de su fallecimiento si no transfirió un activo valioso a su Fideicomiso; simplemente confirma que tenía la intención de incluir todos sus activos en el Fideicomiso. Esta Declaración no sustituye el requisito de transferir ("titular") sus activos a nombre de su Fideicomiso para evitar una posible sucesión de dichos activos no pertenecientes al Fideicomiso.

 

CERTIFICATION OF TRUST

 

The Certification sets forth the existence of your Trust and your unlimited right as Trustee to deal with any account or asset held in the Trust. The Certification acts as a short version of the Trust Agreement and gives any third party all the information required from the Trust without getting into the dispositive provisions, which are (and should remain) confidential.

 

La Certificación establece la existencia de su Fideicomiso y su derecho ilimitado como Fideicomisario a gestionar cualquier cuenta o activo depositado en el Fideicomiso. La Certificación funciona como una versión abreviada del Contrato de Fideicomiso y proporciona a cualquier tercero toda la información requerida del Fideicomiso sin entrar en las disposiciones dispositivas, que son (y deben permanecer) confidenciales.

Comments