Crucero con Carnival
Llegando al "Paradise"
"El Paradise", un barco de 260 metros de largo (855 pies), diseñado para lograr una velocidad de 22 nudos y con capacidad de poco más de dos mil pasajeros con una tripulación de 920 marineros, fue construido en 1998, por lo que tenía ya 18 años de servicio, aunque se conservaba perfectamente.
Llegamos al terminal de Tampa el 2 de abril. Sorpresivamente no había nadie en la cola para entrar, lo que nos pareció un tanto extraño.
"The Paradise", a 260-meter-long (855-foot) ship, designed to reach a speed of 22 knots and with a capacity of just over two thousand passengers with a crew of 920 sailors, was built in 1998, so it had already been in service for 18 years, although it was perfectly preserved.
We arrived at the Tampa terminal on April 2. Surprisingly, there was no one in line to get in, which seemed a bit odd.
Nuestro Camarote
Por supuesto que era el mejor de los camarotes, después de todo estábamos viajando gratis. Sin duda que era muchísimo mejor que el camarote que nos tocó en "El Marqués de Comillas" cuando hicimos la travesía en agosto de 1961 desde Cuba a Venezuela, llegando a nuestro eterno exilio.
Íbamos a tener que acostumbrarnos a aquel diminuto camarote que bautizamos una "Lata de Sardinas".
Of course, it was the best cabin; after all, we were traveling for free. It was certainly much better than the cabin we had on the "El Marqués de Comillas" when we made the voyage in August 1961 from Cuba to Venezuela, arriving at our eternal exile.
We were going to have to get used to that tiny cabin that we christened a "Sardine Can."
Los Shows
Los shows de los cruceros son excelentemente malos y en el "Paradise" no se iba a romper esa regla. Lo mejorcito de ellos lo encontramos en el conjunto musical del casino y ahí acudimos todas las noches.
Habían contratado a una pobre mujer que lo que hacía para "divertirnos" era echar adivinanzas. La tarde que la grabé había dos personas en el público: ¡cuatro con Siomi y conmigo!
Cruise ship shows are incredibly bad, and the "Paradise" wasn't going to break that rule. We found the best of them in the casino's musical ensemble, and we went there every night.
They'd hired a poor woman who, for "entertainment," was trying to tell riddles. The afternoon I recorded her, there were two people in the audience: four, including Siomi and me!
Los Bailes
Mientas Siomi se divertía bailando, yo me divertía grabándola en video. En una de esas noches tuvo una "pareja fortuita". Un jovencito que como mínimo estaba borracho y bailaba como un robot. Ella le huía y él la perseguía.
While Siomi was having fun dancing, I was having fun videotaping her. On one of those nights, she had a "random partner." A young man who was, at the very least, drunk and dancing like a robot. She ran away from him, and he chased her.
La Piscina
¡De terror! Era un hervidero de personas dentro de una cazuela de mariscos. Le pasábamos lejos a la piscina por temor a contagiarnos con alguna enfermedad.
x
It was terrifying! It was a swarm of people inside a seafood pot. We kept our distance from the pool for fear of catching some disease.
El Casino
Ir en un crucero y no jugar en el casino es como asistir a nuestra Primera Comunión: ¡y no comulgar! Por supuesto que probamos suerte en el casino, pero como sabiamente dice el refrán: ¡la Casa siempre gana!
Going on a cruise and not gambling in the casino is like attending our First Communion and not taking Communion! Of course, we tried our luck at the casino, but as the saying goes: the house always wins!
Los Restaurantes
Los restaurantes... o EL restaurante resultó ser lo mejor del crucero. Todo muy bien organizado y las comidas deliciosas. Nos asignaron a un "chino" llamado "Ratu" (¿o "Ratú"?). Era extremadamente servicial a pesar de que no le entendíamos una papa cuando hablaba. Al final le dimos $ 100 de propina.
The restaurants... or THE restaurant, as it turns out, was the best part of the cruise. Everything was very well organized, and the meals were delicious. We were assigned to a "Chinese" named "Ratu" (or "Ratú"?). He was extremely helpful, even though we couldn't understand a word he said. In the end, we gave him a $100 tip.
Cozumel
No nos bajamos en Gran Caimán porque había que subirse en un pequeño bote que trasladaba a las personas desde el buque al pequeño puerto. Lo vimos desde lejos y se nos quitó las ganas de bajarnos. Pero nos bajamos en Cozumel, México.
Llegamos al puerto que estaba en una zona llamado "Puerta Maya", un puerto de cruceros moderno y bien equipado, construido y administrado por Carnival Corporation, que ofrece una experiencia completa para los visitantes con una mezcla de compras, gastronomía, entretenimiento y acceso a las atracciones de Cozumel.
De ahí nos fuimos en taxis al pueblo de Cozumel donde almorzamos en un restaurante llamado "La Choza" en el que, INCREÍBLEMENTE: ¡no tenía Cerveza Corona! El almuerzo lo catalogamos del 1 al 10 en 4. Cozumel nos recordó mucho al pueblo de Naiguatá en el Litoral Central frente a Caracas, el Estado Vargas.
We didn't get off at Grand Cayman because we had to board a small boat that transported people from the ship to the small port. We saw it from afar and lost the desire to get off. But we did get off at Cozumel, Mexico.
We arrived at the port, which was located in an area called "Puerta Maya," a modern and well-equipped cruise port built and managed by Carnival Corporation. It offers a complete experience for visitors with a mix of shopping, dining, entertainment, and access to Cozumel's attractions.
From there, we took taxis to the town of Cozumel, where we had lunch at a restaurant called "La Choza," which, INCREDIBLY, didn't have Corona beer! We rated the lunch out of 4 on a scale from 1 to 10. Cozumel reminded us a lot of the town of Naiguatá on the Central Coast, across from Caracas, in Vargas State.
Se trata de una de las figuras más carismáticas e innovadoras de la historia del jazz y, probablemente, su músico más popular. Gracias a sus habilidades musicales y a su brillante personalidad, transformó el jazz desde su condición inicial de música de baile, en una forma de arte popular. Aunque en el arranque de su carrera cimentó su fama sobre todo como cornetista y trompetista, más adelante sería su condición de vocalista la que le consagraría como una figura internacionalmente reconocida y de enorme influencia para el canto jazzístico.
Louis Armstrong - Also known as Satchmo or Pops, was an American jazz trumpeter and singer.
He is one of the most charismatic and innovative figures in the history of jazz and probably its most popular musician. Thanks to his musical abilities and brilliant personality, he transformed jazz from its initial status as dance music into a popular art form. Although at the beginning of his career, he cemented his fame primarily as a cornet and trumpet player, it would later be his role as a vocalist that would establish him as an internationally recognized figure and enormously influential in jazz singing.
"La Cucaracha" - Una película dramática y romántica mexicana de 1959, coescrita, producida y dirigida por Ismael Rodríguez, y protagonizada por Dolores del Río y María Félix, junto a Emilio «El Indio» Fernández, Antonio Aguilar, Flor Silvestre y la actuación especial de Pedro Armendáriz, con las actuaciones de Ignacio López Tarso y Alicia del Lago.
"La Cucaracha" - A 1959 Mexican romantic drama film co-written, produced and directed by Ismael Rodríguez, and starring Dolores del Río and María Félix, alongside Emilio "El Indio" Fernández, Antonio Aguilar, Flor Silvestre and a special guest appearance by Pedro Armendáriz, with guest appearances by Ignacio López Tarso and Alicia del Lago.
Siempre en los viajes se hacen amistades y en los cruceros: ¡muchas más! Las amistades las hicimos en el show del casino.
Friendships are always made on trips, and even more on cruises! We made friends at the casino show.
Estas son nuestras fotos que quedarán para la posteridad.
These are our photos that will remain for posterity.
Estas son las fotos de Siomi en abril de 2016, a sus 61 años y 4 meses.
Estas son las fotos de Rober en abril de 2016, a sus 65 años y ocho meses, con 350 libras encima que desaparecieron ese mismo año cuando se hizo "la manga gástrica".
Robert & Siomi
Miami, abril de 2016
Comments
Post a Comment