Crucero con Carnival


Estábamos visitando el Dolphin Mall en marzo de 2016 y vimos a un individuo promocionar un complejo vacacional que se vendía bajo la modalidad de "Time Share".  Nos llamó la atención y cuando nos acercamos al vendedor, éste nos aseguró que, si íbamos a la charla, recibiríamos dos pasajes en un crucero de Carnival.  Era una oferta que no podíamos rechazar.  Días después estábamos participando en la charla. 

De entrada, le dije al vendedor que sufría de una enfermedad terminal y que no estábamos interesados en el "Time Share", pero sí en el crucero.  Así fue como logramos disfrutar de un viaje marítimo de 7 días en el "Paradise" de Carnival que partiría el 2 de abril desde el Puerto de Tampa, tocaría la isla de Gran Caimán y la de Cozumel, en México.


PORMENORES DEL CRUCERO

Llegando al "Paradise"

"El Paradise", un barco de 260 metros de largo (855 pies), diseñado para lograr una velocidad de 22 nudos y con capacidad de poco más de dos mil pasajeros con una tripulación de 920 marineros, fue construido en 1998, por lo que tenía ya 18 años de servicio, aunque se conservaba perfectamente.

Llegamos al terminal de Tampa el 2 de abril.  Sorpresivamente no había nadie en la cola para entrar, lo que nos pareció un tanto extraño.  

"The Paradise", a 260-meter-long (855-foot) ship, designed to reach a speed of 22 knots and with a capacity of just over two thousand passengers with a crew of 920 sailors, was built in 1998, so it had already been in service for 18 years, although it was perfectly preserved.

We arrived at the Tampa terminal on April 2. Surprisingly, there was no one in line to get in, which seemed a bit odd.

Nuestro Camarote

Por supuesto que era el mejor de los camarotes, después de todo estábamos viajando gratis.  Sin duda que era muchísimo mejor que el camarote que nos tocó en "El Marqués de Comillas" cuando hicimos la travesía en agosto de 1961 desde Cuba a Venezuela, llegando a nuestro eterno exilio.

Íbamos a tener que acostumbrarnos a aquel diminuto camarote que bautizamos una "Lata de Sardinas".

Of course, it was the best cabin; after all, we were traveling for free. It was certainly much better than the cabin we had on the "El Marqués de Comillas" when we made the voyage in August 1961 from Cuba to Venezuela, arriving at our eternal exile.

We were going to have to get used to that tiny cabin that we christened a "Sardine Can."

Los Shows

Los shows de los cruceros son excelentemente malos y en el "Paradise" no se iba a romper esa regla.  Lo mejorcito de ellos lo encontramos en el conjunto musical del casino y ahí acudimos todas las noches. 

Habían contratado a una pobre mujer que lo que hacía para "divertirnos" era echar adivinanzas.  La tarde que la grabé había dos personas en el público: ¡cuatro con Siomi y conmigo!

Cruise ship shows are incredibly bad, and the "Paradise" wasn't going to break that rule. We found the best of them in the casino's musical ensemble, and we went there every night.

They'd hired a poor woman who, for "entertainment," was trying to tell riddles. The afternoon I recorded her, there were two people in the audience: four, including Siomi and me!

Los Bailes

Mientas Siomi se divertía bailando, yo me divertía grabándola en video.  En una de esas noches tuvo una "pareja fortuita".  Un jovencito que como mínimo estaba borracho y bailaba como un robot.  Ella le huía y él la perseguía.

While Siomi was having fun dancing, I was having fun videotaping her. On one of those nights, she had a "random partner." A young man who was, at the very least, drunk and dancing like a robot. She ran away from him, and he chased her.  

La Piscina

¡De terror!  Era un hervidero de personas dentro de una cazuela de mariscos.  Le pasábamos lejos a la piscina por temor a contagiarnos con alguna enfermedad.  

 x

It was terrifying! It was a swarm of people inside a seafood pot. We kept our distance from the pool for fear of catching some disease.

El Casino

Ir en un crucero y no jugar en el casino es como asistir a nuestra Primera Comunión: ¡y no comulgar!  Por supuesto que probamos suerte en el casino, pero como sabiamente dice el refrán: ¡la Casa siempre gana!

Going on a cruise and not gambling in the casino is like attending our First Communion and not taking Communion! Of course, we tried our luck at the casino, but as the saying goes: the house always wins!

Los Restaurantes

Los restaurantes... o EL restaurante resultó ser lo mejor del crucero.  Todo muy bien organizado y las comidas deliciosas.  Nos asignaron a un "chino" llamado "Ratu" (¿o "Ratú"?).  Era extremadamente servicial a pesar de que no le entendíamos una papa cuando hablaba.  Al final le dimos $ 100 de propina.

The restaurants... or THE restaurant, as it turns out, was the best part of the cruise. Everything was very well organized, and the meals were delicious. We were assigned to a "Chinese" named "Ratu" (or "Ratú"?). He was extremely helpful, even though we couldn't understand a word he said. In the end, we gave him a $100 tip.

Cozumel

No nos bajamos en Gran Caimán porque había que subirse en un pequeño bote que trasladaba a las personas desde el buque al pequeño puerto.  Lo vimos desde lejos y se nos quitó las ganas de bajarnos.  Pero nos bajamos en Cozumel, México. 

Llegamos al puerto que estaba en una zona llamado "Puerta Maya", un puerto de cruceros moderno y bien equipado, construido y administrado por Carnival Corporation, que ofrece una experiencia completa para los visitantes con una mezcla de compras, gastronomía, entretenimiento y acceso a las atracciones de Cozumel.

De ahí nos fuimos en taxis al pueblo de Cozumel donde almorzamos en un restaurante llamado "La Choza" en el que, INCREÍBLEMENTE: ¡no tenía Cerveza Corona! El almuerzo lo catalogamos del 1 al 10 en 4. Cozumel nos recordó mucho al pueblo de Naiguatá en el Litoral Central frente a Caracas, el Estado Vargas.

We didn't get off at Grand Cayman because we had to board a small boat that transported people from the ship to the small port. We saw it from afar and lost the desire to get off. But we did get off at Cozumel, Mexico.

We arrived at the port, which was located in an area called "Puerta Maya," a modern and well-equipped cruise port built and managed by Carnival Corporation. It offers a complete experience for visitors with a mix of shopping, dining, entertainment, and access to Cozumel's attractions.

From there, we took taxis to the town of Cozumel, where we had lunch at a restaurant called "La Choza," which, INCREDIBLY, didn't have Corona beer! We rated the lunch out of 4 on a scale from 1 to 10. Cozumel reminded us a lot of the town of Naiguatá on the Central Coast, across from Caracas, in Vargas State.

La Cucaracha

x
Una de las canciones más populares mundialmente es "La Cucaracha", la cual hemos incluido en el video de arriba.  Muchos no saben de dónde salió la canción y de dónde vino su música.

One of the most popular songs worldwide is "La Cucaracha," which we've included in the video above. Many people don't know where the song and its music originated.

Para conocer su génesis tenemos que conocer a los personajes históricos relacionados con la melodía y, sobre todo, sus diversas versiones. 

To understand its genesis, we must know the historical figures associated with the melody and, above all, its various versions.


José Joaquín Fernández de Lizardi - He was a New Spanish writer, author of the novel El Periquillo Sarniento.


José Joaquín de Mora - He was a Spanish writer, educator, journalist, poet, jurist and politician.


Francisco Rodriguez Marín - He was a Spanish folklorist, paremiologist, lexicologist, Cervantes scholar and poet.

Los Reyes Católicos - Fue la denominación que recibieron los esposos Isabel I de Castilla (1451-1504) y Fernando II de Aragón (1452-1516), monarcas de la Corona de Castilla y de la Corona de Aragón, respectivamente, cuyo matrimonio implicó la unión dinástica de sus reinos y marcó el inicio de la formación territorial de España. Asimismo, Isabel y Fernando fueron los primeros monarcas de Castilla y Aragón en ser llamados «reyes de España».

The Catholic Monarchs - This was the name given to Isabella I of Castile (1451-1504) and Ferdinand II of Aragon (1452-1516), monarchs of the Crown of Castile and the Crown of Aragon, respectively. Their marriage implied the dynastic union of their kingdoms and marked the beginning of the territorial formation of Spain. Isabella and Ferdinand were also the first monarchs of Castile and Aragon to be called "kings and queens of Spain."
Ocupación musulmana en España - comenzó en la península arábiga al suroeste de Asia. Es la denominación que suele darse a las conquistas militares o las reformas de comercio de la civilización árabe musulmana en las que caerían el Imperio sasánida, el norte de África, y la península ibérica, incluyendo partes del Imperio bizantino. También está incluida en esta denominación el influjo de los comerciantes en África y las misiones hechas en Filipinas.

Muslim occupation of Spain - began in the Arabian Peninsula in southwest Asia. This is the term usually given to the military conquests or trade reforms of the Arab-Muslim civilization, which would encompass the Sassanid Empire, North Africa, and the Iberian Peninsula, including parts of the Byzantine Empire. Also included in this term are the influx of merchants in Africa and missions carried out in the Philippines.

Porfirio Díaz Fue un políticomilitar y dictador[​ mexicano de ascendencia indígena mixteca​ que se desempeñó como presidente de México en varias ocasiones desde el 28 de noviembre de 1876 hasta el 25 de mayo de 1911. 

Porfirio Díaz - He was a Mexican politician, military man and dictator of Mixtec indigenous descent who served as President of Mexico on several occasions from November 28, 1876 to May 25, 1911.

Francisco Madero  - Fue un empresariopolítico y escritor mexicano que se desempeñó como presidente de México del 6 de noviembre de 1911 al 19 de febrero de 1913.

Francisco Madero - Was a Mexican businessman, politician and writer who served as President of Mexico from November 6, 1911 to February 19, 1913.

Victoriano Huerta - Fue un políticoingenieromilitar y dictador mexicano de etnia huichol que se desempeñó como presidente de México del 19 de febrero de 1913 al 15 de julio de 1914 como resultado de un golpe de Estado en el episodio histórico conocido como la Decena Trágica.

Victoriano Huerta - He was a Mexican politician, engineer, military man and dictator of Huichol ethnicity who served as President of Mexico from February 19, 1913 to July 15, 1914 as a result of a coup d'état in the historical episode known as the Tragic Ten Days.[

Pancho VillaJosé Doroteo Arango Arámbula, conocido por su seudónimo Francisco Villa o por su hipocorístico Pancho Villa, fue un militar mexicano que se destacó como uno de los principales jefes de la Revolución mexicana reconocido como un icono popular de la cultura de México,​ cuya actuación militar fue decisiva para la derrota del régimen dictatorial de Victoriano Huerta

Pancho Villa - José Doroteo Arango Arámbula, known by his pseudonym Francisco Villa or by his nickname Pancho Villa, was a Mexican military man who stood out as one of the main leaders of the Mexican Revolution, recognized as a popular icon of Mexican culture, whose military performance was decisive in the defeat of the dictatorial regime of Victoriano Huerta.

Venustiano Carranza - Fue un políticomilitar y empresario mexicano. Participó en la Revolución mexicana tras el asesinato de Francisco I. Madero​ y en el derrocamiento del gobierno de Victoriano Huerta. ​Como primer jefe del Ejército Constitucionalista, estuvo a cargo del Poder Ejecutivo desde el 13 de agosto de 1914 hasta el 30 de abril de 1917,​ paralelamente a los gobiernos emanados de la Convención de Aguascalientes. ​ Fue presidente constitucional de México desde el 1 de mayo de 1917 hasta su asesinato.

Venustiano Carranza - He was a Mexican politician, military officer and businessman. He participated in the Mexican Revolution after the assassination of Francisco I. Madero and in the overthrow of the government of Victoriano Huerta. As the first head of the Constitutionalist Army, he was in charge of the Executive Branch from August 13, 1914 to April 30, 1917, in parallel with the governments emanating from the Aguascalientes Convention. He was constitutional president of Mexico from May 1, 1917 until his assassination.
Roberto Firpo - Fue un pianistadirector de orquesta y compositor argentino, destacado como músico de tango. Fue uno de los primeros músicos en hacer evolucionar el tango desde sus formas primitivas y quien impuso el piano en la orquesta típica tanguera. Compuso también las bandas musicales de varias películas. Su tango emblemático es «Alma de bohemio». En 1916 estrenó el famoso tango La cumparsita, del compositor uruguayo Gerardo Matos Rodríguez. Realizó más de 3000 grabaciones.

Roberto Firpo was an Argentine pianist, conductor, and composer, renowned for his tango music. He was one of the first musicians to evolve the tango from its primitive forms and introduced the piano into the traditional tango orchestra. He also composed the soundtracks for several films. His signature tango is "Alma de bohemio." In 1916, he premiered the famous tango "La cumparsita" by Uruguayan composer Gerardo Matos Rodríguez. He made more than 3,000 recordings.

Louis ArmstrongTambién conocido como Satchmo o Pops, fue un trompetista y cantante estadounidense de jazz.

Se trata de una de las figuras más carismáticas e innovadoras de la historia del jazz y, probablemente, su músico más popular. Gracias a sus habilidades musicales y a su brillante personalidad, transformó el jazz desde su condición inicial de música de baile, en una forma de arte popular. Aunque en el arranque de su carrera cimentó su fama sobre todo como cornetista y trompetista, más adelante sería su condición de vocalista la que le consagraría como una figura internacionalmente reconocida y de enorme influencia para el canto jazzístico.

Louis Armstrong - Also known as Satchmo or Pops, was an American jazz trumpeter and singer.

He is one of the most charismatic and innovative figures in the history of jazz and probably its most popular musician. Thanks to his musical abilities and brilliant personality, he transformed jazz from its initial status as dance music into a popular art form. Although at the beginning of his career, he cemented his fame primarily as a cornet and trumpet player, it would later be his role as a vocalist that would establish him as an internationally recognized figure and enormously influential in jazz singing.

"La Cucaracha" Una película dramática y romántica mexicana de 1959, coescrita, producida y dirigida por Ismael Rodríguez, y protagonizada por Dolores del Río y María Félix, junto a Emilio «El Indio» FernándezAntonio AguilarFlor Silvestre y la actuación especial de Pedro Armendáriz, con las actuaciones de Ignacio López Tarso y Alicia del Lago.

"La Cucaracha" - A 1959 Mexican romantic drama film co-written, produced and directed by Ismael Rodríguez, and starring Dolores del Río and María Félix, alongside Emilio "El Indio" Fernández, Antonio Aguilar, Flor Silvestre and a special guest appearance by Pedro Armendáriz, with guest appearances by Ignacio López Tarso and Alicia del Lago.



En los albores de la Revolución mexicana, derrotado y casi sin tropas, el villista coronel Antonio Zeta (Emilio «El Indio» Fernández) llega a un pueblo controlado por los carrancistas. Aunque son aliados, Antonio Zeta encarcela y ordena fusilar al coronel Zúñiga (David Reynoso) y a varios de sus hombres para tomar el control del pueblo. Entre los muertos está el amante de "La Cucaracha" (María Félix), una bragada soldadera que capitanea un grupo de mujeres armadas. "La Cucaracha" siente de inmediato una atracción por el coronel Zeta. Poco después, en un combate, una mujer del pueblo, madura y educada, llamada Isabel (Dolores del Río), pierde a su marido y se ve forzada a unirse a la tropa. En poco tiempo, "La Cucaracha" logra que el coronel Zeta se rinda ante sus encantos, sin embargo, Zeta está fascinado con la presencia de Isabel. En medio de la batalla, se desata un enfrentamiento pasional entre "La Cucaracha" e Isabel.

At the dawn of the Mexican Revolution, defeated and almost without troops, Villista Colonel Antonio Zeta (Emilio "El Indio" Fernández) arrives in a town controlled by the Carrancistas. Although they are allies, Antonio Zeta imprisons and orders the execution of Colonel Zúñiga (David Reynoso) and several of his men to take control of the town. Among the dead is the lover of "La Cucaracha" (María Félix), a brave soldier who leads a group of armed women. "La Cucaracha" is immediately attracted to Colonel Zeta. Shortly after, in a battle, a mature and educated woman from the town named Isabel (Dolores del Río) loses her husband and is forced to join the troops. Before long, "La Cucaracha" manages to win over Colonel Zeta to her charms; however, Zeta is fascinated by Isabel's presence. In the midst of the battle, a passionate confrontation breaks out between "La Cucaracha" and Isabel.

María FélixConocida como la Doña, o María Bonita, fue una actriz mexicana y gloria del la "Época Dorada" del cine mexicano.

María Félix - Known as La Doña, or María Bonita, she was a Mexican actress and a glory of the "Golden Age" of Mexican cinema.

Raúl Lavista - Fue un músico, director de orquesta y compositor mexicano, nacido y fallecido en la Ciudad de México

Raúl Lavista - He was a Mexican musician, conductor and composer, born and died in Mexico City.

Carl Stalling - Fue un compositor y arreglista estadounidense de dibujos animados. Es conocido por su asociación con la serie Looney Tunes producida por Warner Bros, donde trabajó, creando música semanalmente durante veintidós años.

Carl Stalling was an American cartoon composer and arranger. He is best known for his association with the Looney Tunes series produced by Warner Bros., where he worked, creating music weekly for twenty-two years.

Nuevas Amistades

Siempre en los viajes se hacen amistades y en los cruceros: ¡muchas más!  Las amistades las hicimos en el show del casino.

Friendships are always made on trips, and even more on cruises! We made friends at the casino show.

Siomi & Robert

Estas son nuestras fotos que quedarán para la posteridad.

These are our photos that will remain for posterity.

Fotos de Siomi

Estas son las fotos de Siomi en abril de 2016, a sus 61 años y 4 meses.

Fotos de Robert

Estas son las fotos de Rober en abril de 2016, a sus 65 años y ocho meses, con 350 libras encima que desaparecieron ese mismo año cuando se hizo "la manga gástrica".

Robert & Siomi

Miami, abril de 2016

Comments